Администрация Запорожского женского форума объявляет марафон английского языка!
Английский язык, хотим мы того или нет, постепенно проникает в наши жизни. Путешествия, качественный шоппинг, высокий уровень дохода, новые знакомства и порой даже поиски второй половинки - во многих сферах жизни без иностранного языка не обойтись. Важность этого осознают даже на государственном уровне: 2016 - официально год английского языка в Украине. Год заканчивается, а ты все еще не знаешь разницу между dress и skirt или отправляешь заграничных поклонников в blacklist вместо favorites? Или же тебе просто надо заполнить какие-то пробелы и прокачать языковые скилы? Anyway, Welcome aboard!
Календарь Марафона Период проведения - с 24 октября 2016 - по 3 декабря 2016 Анонс марафона - 24 октября 2016 Прием заявок - с 24 октября 2016 - по 31 октября 2016 (до 20:00) Начало марафона и объявление первого задания - 1 ноября 2016 Объявление заданий - раз в 2-3 дня Объявление последнего задания - 30 ноября 2016 Окончание марафона - 3 декабря
Подача заявки.
Для того, чтобы стать участником марафона достаточно оставить в этой теме сообщение, в котором указать: 1) ваш уровень владения английским (можете воспользоваться любым тестом онлайн для его определения) 2) ваша цель в изучении английского (Зачем вам это надо? Как планируете применять знание языка? )
1. Марафон будет проходить с 1 ноября 2016 - по 30 ноября 2016 2. Цель Марафона - пробудить интерес к изучению английского языка 3. Принимать участие в Марафоне могут все пользователи, в т.ч. состоящие в группе нарушители, а также администраторы, модераторы и помощники, которые написали не менее 10 сообщений на форуме. Ведущие Марафона также могут принимать участие. 4. Для участия в Марафоне необходимо до 31 октября подать заявку в этой теме (см. пункт подача заявки) 5. Марафон будет состоять из тематических заданий. Задания будут публиковаться вечером накануне каждого периода, на который они рассчитаны (1,2,3 дня). Для того, чтобы задание засчиталось, необходимо опубликовать отчет в теме Марафона. Сделать отчет о выполненном задании можно в любой момент, но лучше выполнять и писать отчеты в пределах 2-х дней по истечению периода задания. 6. Участницы самостоятельно выбирают уровень сложности для каждого конкретного задания. Можно выполнять все 3 уровня. В таком случае отчет за 3 уровня будет засчитан как 1. Одновременно с выполнением последнего задания до 3 декабря, необходимо в ЛС ведущей выслать ссылки на сообщения с отчетами - выполненными заданиями. 8. Если задания по каким-либо причинам Вам не интересны или нет возможности выделить время на выполнение, можете их пропускать. 9. Участницы, которые выполнят не менее, чем 8 заданий, опубликуют отчеты в теме и пришлют ссылки на них в ЛС ведущей до 3 декабря 2016, получат медальки. 10. Администрация оставляет за собой право изменить условия Марафона во время его проведения. Все изменения в условиях конкурса публикуются на форуме в соответствующей теме. 11. Администрация может приостановить прием заявок раньше обозначенного строка, если количество участниц превысит 80 человек. 12.Проверка заданий осуществляется по усмотрению ведущих, в первую очередь марафон это самообразование. Если Вы выбираете уровень сложности максимально отвечающий Вашему уровню языка и будете использовать предложенные полезные материалы, перепроверите подготовленный Вами отчет, то вероятность ошибки будет сведена к минимуму.
Факт участия в игре означает ПОЛНОЕ СОГЛАСИЕ участников с правилами ее проведения.
1 An English teacher wrote these words on the whiteboard: «woman without her man is nothing». The teacher then asked the students to punctuate the words correctly. The men wrote: «Woman, without her man is nothing» The women wrote: «Woman! Without her man is nothing»
переклад
Учитель написав слова на дошці: «жінка без її чоловік/а нічого», і попросив правильно розставити розділові знаки. Чоловік написав: «Жінка, без її чоловіка, ніщо». Жінка написала: «Жінка! Без неї чоловік ніщо»
2 Charles shouted upstairs to his wife "Hurry up or we’ll be late" «Oh, be quiet», replied his wife. «Haven’t I been telling you for the last hour that I’ll be ready in a minute?»
переклад
Чарльз прокричав своїй дружині: «Поквапся! Ми запізнимося!» «Заспокойся», — відповіла дружина. «Я тобі вже цілу годину кажу, що зараз буду готова»
А це поєднання двох мов в одному анекдоті)) – Як буде Окрошка по-англійськи? – Oh, baby!
– Як називається людина без лівого вуха, лівого ока, лівої руки і лівої ноги? – Олл райт!
і моє улюблене відео
_______________________________
Справжня таємниця світу полягає в тому, що ми бачимо, а не в тому, що приховано від наших очей... /О.Уайльд "Портрет Доріана Грея"
First snake:I hope I'm not poisonous. Second snake:Why? First snake:Because I bit my lip!
Одна змея говорит другой: -надеюсь я не ядовитая. -Почему? - Я только что прикусила себе губу!
A math teacher is going to ask a complicated question, so he says his pupils: whoever answers my next question, can go home. After his words sly Brian throws his backpack out the window. Teacher asks: who just threw that?! Brian: Me! It was your question. May I go home now?
Учитель математики собирается задать сложный вопрос, поэтому говорит своим ученикам; кто ответит на мой следующий вопрос может идти домой. После этих слов хитрый Брайн бросает свой рюкзак в окно. Учитель спрашивает: кто только что бросил это? Брайн: Я! Это был Ваш вопрос. Могу я идти домой?
A man went up to a taxi and asked the driver, "What s the fare to the Bank of England ?" "Two pounds, sir. Just step in," was the reply. "Thanks. I only want to know how much I ll save by walking.
Мужчина подошел к такси и спросил водителя: "Сколько стоить доехать до Банка Англии?" "Два фунта, сэр. Садитесь." Был ответ "Спасибо. Я просто хотел узнать сколько я сэкономлю пройдясь пешком."
My four year old daughter had a terrible case of the flu, she was achy, had a high fever, and was terribly hoarse. After waiting in the waiting room at the doctor’s office for over an hour we were finally admitted to see the Doctor. After the usual routine of listening to her breathing and checking her ears, the Doctor looked my daughter in the eye and said, “so what would you say is bothering you the most?” Without skipping a beat my daughter promptly answered, “Billy, he always breaks my toys!”
Перевод: Моя четырёхлетняя дочь подхватила Истра оную простуду. Она была больной, у неё был жар, и ужасно охрип голос. После ожидания в комнате для ожидания (смешная фраза на любом языке ) в офисе доктора, мы наконец то смогли увидеть врача. После обычного рутинного прослушивания лёгких и проверки ушей, доктор посмотрел моей дочери в глаза (почему в один глаз там? ) и спросил "что ж не моглабы ты сказать что беспокоит тебя больше?". Не теряя ни секунды моя дочь быстро ответила "Билли, он всегда ломает мои игрушки!"
achy - больной terrible case - страшное дело skipping - промедления promptly - быстро
Если честно, перевела первый попавшийся, который нашёл муж совсем нет времени. Зато перевела почти без проблем ну кроме пары слов. Зато по смыслу понятно все
_______________________________
Біда України в тім, що нею керують ті, кому вона не потрібна (М. Грушевський)
Задание 8: Следующие 3 дня будут посвящены поэзии. Английская и американская литература имеет в своем активе много известных и таланливых поэтов. Большинство из нас знакомо с их творчеством через посредника - переводчика. За эти дни попробуем разобраться насколько точным или неточным по передаче посыла автора может быть литературный перевод.
Задание - выбрать стих на английском, выполнить его дословный перевод на русский, после найти литературный перевод и сделать сравнение. По желанию, можно предложить свой собственный вариант художественного перевода стиха.
Отчет о выполнении: стих на английском, ваш перевод, литературный перевод. Опишите пару срочек, почему выбрали именно этот стих. По желанию, можете заглянуть в Википедию и познакомится с биографией автора и его творческим путем.
С отставанием выполнила задание 5 (может не успею выполнить все задания до конца марафона, но все задания такие интересные, что просто хочется их делать "для себя" ) Итак, первая серия первого сезона Sex and the City, далекий 1998 год, другая мода, другие нравы, а те же актуальные и сейчас проблемы отношений между мужчинами и женщинами.. Сначала немного коробит от таких откровенных диалогов между подругами, но потом привыкаешь и уже не обращаешь внимание. Словарик (из того, что захотелось запомнить на будущее) bachelor - жених Could we take a rain check - Давай перенесем. he was up to his ears - он был занят reject - отвергать ipso facto - таким образом flawlessly - безупречно cab - такси not a drop - ни капельки
Девочки, подскажите интересный английский сериал, чтобы практиковать именно британский вариант английского?
Нашла ветку черного юмора, я как большой поклонник ржу уже второй час, хотя такие шутки притянутые за уши, что нормальному человеку не должно быть смешно.
Этот, думаю, переводить не нужно. Black humour - murderer The judge asks the murderer: - Why did you kill that old lady? - For money.. - But you got only 20 cents - Yes, but killing five of them would already make a dollar.
Black humour - Earth If the Earth turned 30 times faster, we would get salary every day, but women would bleed to death...
Если земля будет в 30 раз быстрее вращаться, мы будем получать зарплату каждый день, в то время как женщины умрут от кровопотери. bleed to death - умереть от кровопотери, истекать кровью
А это прям про меня
Funny jokes about women - Wine A wife and a husband sit in the room and enjoys a bottle of wine. Suddenly the wife says: - I love you. Husband asks in surprise: - Is that you or wine talking? - This is me, I'm talking to wine
И вот еще отличное видео, которым со мной однажды поделилась юзерица Mummy-yammy Там вначале на немецком - Вот прибор и вот прибор и тут прибор. Везде важные приборы. Ну все я пошел..
_______________________________ Искренне прошу, смейтесь надо мной, если это вам поможет. Да я с виду шут, но в душе король, и никто как я не может. (с) КиШ
Задание 8: Следующие 3 дня будут посвящены поэзии. Английская и американская литература имеет в своем активе много известных и таланливых поэтов. Большинство из нас знакомо с их творчеством через посредника - переводчика. За эти дни попробуем разобраться насколько точным или неточным по передаче посыла автора может быть литературный перевод.
Задание - выбрать стих на английском, выполнить его дословный перевод на русский, после найти литературный перевод и сделать сравнение. По желанию, можно предложить свой собственный вариант художественного перевода стиха.
Прочитав задание я даже не колебалась... Безумно люблю Шекспира... А особенно его соннет 90, вот его я и принялась переводить.
Sonnet 90 by William Shakespeare
Оригинал
Then hate me when thou wilt, if ever, now Now while the world is bent my deeds to cross, Join with the spite of Fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss.
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow, Come in the rearward of a conquered woe; Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite, But in the onset come; so shall I taste At first the very worst of Fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe, Compared with loss of thee, will not seem so.
Мой перевод
Если ты когда-нибудь возненавидишь меня, то давай сейчас, Сейчас, в то время, как вселенная стремится поставить на мне крест, Присоединись к злой судьбе, сгибающей меня, Но не стань последней потерей.
Ах, если сердце мое избежит горя, Не нападай с тылу, Чтоб после ветреной ночи не наступило дождливое завтра, Не мешкай закончить свой замысел.
Если ты покинешь меня, то умоляю, не последней, Когда другие мелкие горести допекут меня, Оставь сейчас, чтоб я сразу ощутил, Что это горе самое сильное из посланных судьбой;
И горе, что я сейчас считаю горем, В сравнении с потерей тебя мне горем не покажется.
Перевод С.Маршака
Уж если ты разлюбишь - так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда - Твоей любви лишиться навсегда!
Сравниваю и понимаю, что у меня, безусловно, перевод более топорный, но по смыслу более близкий к оригиналу, у переводчика много великолепнейшей отсебятины, что делает перевод куда более чувственным, чем оригинал. Как хорошо, что Шекспира я читала в переводе.
A: I have the perfect son. B: Does he smoke? A: No, he doesn't. B: Does he drink whiskey? A: No, he doesn't. B: Does he ever come home late? A: No, he doesn't. B: I guess you really do have the perfect son. How old is he? A: He will be six months old next Wednesday.
А: у меня самый лучший сын. В: он курит? А:нет. В: он пьет виски? А:нет. В: он поздно приходит домой? А:нет. В: я думаю, что у тебя действительно замечательный сын. Сколько ему? А: на следующей неделе ему будет 6 месяцев.
Boy - "dear Santa, for xmas, I would like a baby brother." Santa - "Send me your mother." Мальчик - дорогой Санта, на рождество я бы хотел брата. Санта - пришли мне свою маму
Сначала хотелаперевести Шекспира, отрывок из Гамлета, но передумала, нужно поискать что-то интересное и современное.
Hi, ladies! Here is my task 7 report, level 3. Excuse me, I'm a bit late The anecdote I've chosen is not the funniest one but I like it. Besides, I learned one new useful term (‘shuttle diplomacy’ ) while translating it. So, here it is:
It’s the late 60s. Cyrus Vance is appointed the US Secretary of State. He invents ‘shuttle diplomacy’ at once. When he is asked what kind of fruit is that he explains: I get a ticket to Siberia, leave the airport and meet a man. I ask him, - Mr. Russian Man, would you like to marry an American woman? - What the hell do I need this for? - She is Ford’s daughter. - That makes a difference. I fly to Switzerland to the board of directors of the Swiss National Bank. - Gentlemen, do you want a real Russian Siberian man to be the President of the Bank? - What the hell do we need this for? - He is Ford’s son-in-law. - That makes a difference. I fly to the US and have a meeting with Ford. - Do you want a real Russian Siberian man to become your son-in-law? - What the hell do I need this for? - But he is the President of the Swiss National Bank. - That makes a difference. I come to his daughter. - Miss Ford, do you want to marry the President of the Swiss National Bank? - What the hell do I need this for? - But he is a real Russian Siberian man! - Oh! THAT MAKES A DIFFERENCE!
На русском
Конец 60-х. Сайруса Венса назначают Секретарем Госдепартамента США. Он тут же изобретает "челночную дипломатию". На вопрос, что же это за овощ, он разъясняет: — Вот я беру билет в Сибирь, выхожу из аэропорта, встречаю мужика. Спрашиваю: -Мистер русский сибирский мужик, вы хотите жениться на американке? -Нафиг мне это нужно? -Она дочь Форда. -Это меняет дело. Лечу в Швейцарию, в совет директоров Национального банка. -Господа, вы хотите, чтобы президентом банка был настоящий русский сибирский мужик? -Нафиг нам это надо? -Он зять Форда. -Это меняет дело. Лечу в США, имею митинг с Фордом. -Вы хотите, чтоб вашим зятем стал настоящий русский сибирский мужик? -Нафиг мне это нужно? -Но он президент Национального швейцарского банка. -Это меняет дело. Иду к его дочери. -Мисс Форд, вы хотите замуж за президента Национального Швейцарского банка? -Нафиг мне это надо? -Но он настоящий русский сибирский мужик. -О-о-о, ЭТО МЕНЯЕТ ДЕЛО!
The teacher to a student: Conjugate the verb "to walk" in simple present. The student: I walk. You walk... The teacher intruptes him: Quicker please. The student: I run. You run...
Учитель студенту: Проспрягайте глагол "идти" в (простом) настоящем времени. Студент: Я иду. Ты идешь... Учитель перебивает его: быстрее, пожалуйста. Студент: Я бегу. Ты бежишь...
- A person, who speaks two languages, is bilingual...A person, who speaks three languages, is trilingual...A person, who speaks four or more languages, is multilingual. - What is a person, who speaks one language? - An American.
- Человек, который говорит на двух языках, это билингв... Человек, который говорит на трех языках, это полилингв... Человек, который говорит на четырех или более языках, является полиглотом. - Как можно назвать человека, который говорит на одном языке? - Американец.
А эта шутка для изучающих английский, не знаю насколько корректен мой перевод, вроде бы смысл удалось передать Teacher: Tell me a sentence that starts with an "I". Student: I is the.... Teacher: Stop! Never put 'is' after an "I". Always put 'am' after an "I". Student: OK. I am the ninth letter of the alphabet.
Учитель: Придумайте предложение, которое начинается с "Я (или точнее I)". Студент: I это .... Учитель: Стоп! Никогда не говорите "это" после "I". Всегда говорите 'являюсь' после "Я". Студент: Ок. Я являюсь девятой буквой алфавита.
Somehow, all the jokes, that I've choosed, are about language
_______________________________
- Это невозможно! - Возможно, если ты в это веришь.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1