Администрация Запорожского женского форума объявляет марафон английского языка!
Английский язык, хотим мы того или нет, постепенно проникает в наши жизни. Путешествия, качественный шоппинг, высокий уровень дохода, новые знакомства и порой даже поиски второй половинки - во многих сферах жизни без иностранного языка не обойтись. Важность этого осознают даже на государственном уровне: 2016 - официально год английского языка в Украине. Год заканчивается, а ты все еще не знаешь разницу между dress и skirt или отправляешь заграничных поклонников в blacklist вместо favorites? Или же тебе просто надо заполнить какие-то пробелы и прокачать языковые скилы? Anyway, Welcome aboard!
Календарь Марафона Период проведения - с 24 октября 2016 - по 3 декабря 2016 Анонс марафона - 24 октября 2016 Прием заявок - с 24 октября 2016 - по 31 октября 2016 (до 20:00) Начало марафона и объявление первого задания - 1 ноября 2016 Объявление заданий - раз в 2-3 дня Объявление последнего задания - 30 ноября 2016 Окончание марафона - 3 декабря
Подача заявки.
Для того, чтобы стать участником марафона достаточно оставить в этой теме сообщение, в котором указать: 1) ваш уровень владения английским (можете воспользоваться любым тестом онлайн для его определения) 2) ваша цель в изучении английского (Зачем вам это надо? Как планируете применять знание языка? )
1. Марафон будет проходить с 1 ноября 2016 - по 30 ноября 2016 2. Цель Марафона - пробудить интерес к изучению английского языка 3. Принимать участие в Марафоне могут все пользователи, в т.ч. состоящие в группе нарушители, а также администраторы, модераторы и помощники, которые написали не менее 10 сообщений на форуме. Ведущие Марафона также могут принимать участие. 4. Для участия в Марафоне необходимо до 31 октября подать заявку в этой теме (см. пункт подача заявки) 5. Марафон будет состоять из тематических заданий. Задания будут публиковаться вечером накануне каждого периода, на который они рассчитаны (1,2,3 дня). Для того, чтобы задание засчиталось, необходимо опубликовать отчет в теме Марафона. Сделать отчет о выполненном задании можно в любой момент, но лучше выполнять и писать отчеты в пределах 2-х дней по истечению периода задания. 6. Участницы самостоятельно выбирают уровень сложности для каждого конкретного задания. Можно выполнять все 3 уровня. В таком случае отчет за 3 уровня будет засчитан как 1. Одновременно с выполнением последнего задания до 3 декабря, необходимо в ЛС ведущей выслать ссылки на сообщения с отчетами - выполненными заданиями. 8. Если задания по каким-либо причинам Вам не интересны или нет возможности выделить время на выполнение, можете их пропускать. 9. Участницы, которые выполнят не менее, чем 8 заданий, опубликуют отчеты в теме и пришлют ссылки на них в ЛС ведущей до 3 декабря 2016, получат медальки. 10. Администрация оставляет за собой право изменить условия Марафона во время его проведения. Все изменения в условиях конкурса публикуются на форуме в соответствующей теме. 11. Администрация может приостановить прием заявок раньше обозначенного строка, если количество участниц превысит 80 человек. 12.Проверка заданий осуществляется по усмотрению ведущих, в первую очередь марафон это самообразование. Если Вы выбираете уровень сложности максимально отвечающий Вашему уровню языка и будете использовать предложенные полезные материалы, перепроверите подготовленный Вами отчет, то вероятность ошибки будет сведена к минимуму.
Факт участия в игре означает ПОЛНОЕ СОГЛАСИЕ участников с правилами ее проведения.
Задание 8. Не люблю поэзию. Детский стишок от анонима для начального уровня. Сокращенная версия без морали. Poor Old Lady by Anon
Poor Old Lady by Anonymous Poor old lady, she swallowed a fly. I don’t know why she swallowed a fly. Poor old lady, I think she’ll die. Poor old lady, she swallowed a spider. It squirmed and wriggled and turned inside her. She swallowed the spider to catch the fly. I don’t know why she swallowed a fly. Poor old lady, I think she’ll die. Poor old lady, she swallowed a bird. How absurd! She swallowed a bird. She swallowed the bird to catch the spider, She swallowed the spider to catch the fly, I don’t know why she swallowed a fly. Poor old lady, I think she’ll die. Poor old lady, she swallowed a cat. Think of that! She swallowed a cat. She swallowed the cat to catch the bird. She swallowed the bird to catch the spider. She swallowed the spider to catch the fly, I don’t know why she swallowed a fly. Poor old lady, I think she’ll die
Любой ребенок заснул бы на второй строчке от моего перевода.
Бедная старушка проглотила муху Я не знаю зачем она проглотила муху, Мне кажется она умрет. Бедная старушка проглотила паука Он извивался, пытался улизнуть, переворачивался у нее внутри. Она проглотила паука, чтобы тот поймал муху Я не знаю зачем она проглотила муху, Мне кажется она умрет. Бедная старушка проглотила птичку Какой абсурд! Она проглотила птичку. Она проглотила птичку, чтобы та поймала паука. Она проглотила паука, чтобы тот поймал муху Я не знаю зачем она проглотила муху, Мне кажется она умрет. Бедная старушка проглотила кошку Подумайте только! Она проглотила кошку. Она проглотила кошку, чтобы та поймала птичку Она проглотила птичку, чтобы та поймала паука Она проглотила паука, чтобы тот поймал муху. Я не знаю зачем она проглотила муху, Мне кажется она умрет.
И прекрасный художественный перевод от другого анонима. Полная версия.
Жила-была старушка Одна моя знакомая старушка Случайно проглотила мушку. Не знаю, зачем, но она проглотила мушку И теперь, может быть, умрет. Одна старушка, мне знакомая века, Взяла и проглотила паука. Он извивался, но все ж был проглочен, Хоть не хотел того, наверно, очень. Она-то съела паука, Чтоб тот поймал ту злую мушку, Которую захавала старушка. И теперь, может быть, умрет. Одна моя знакомая старушка Взяла и проглотила птичью тушку. Ужасно! Проглотила птичью тушку, Чтоб та внутри поймала паука, Чтоб тот внутри поймал ту злую мушку, Которую захавала старушка, Которая теперь, может быть, умрет. Одна моя знакомая старушка Взяла и проглотила кошку. Послушай! Взяла и проглотила кошку, Чтоб та поймала птичью тушку, Чтоб та поймала паука, Чтоб тот поймал ту злую мушку, Которую захавала старушка. Теперь она, может быть, умрет. Одна моя знакомая старушка Решила с горя пса засунуть внутрь, Ей было больно, но терять чего уж тут. Ей нужен пес, чтоб он поймал ту кошку, Чтоб та поймала птичью тушку, Чтоб та поймала паука, Чтоб тот поймал ту злую мушку, Которую захавала старушка. Теперь она, может быть, умрет. Одна моя знакомая старушка Корову проглотила - что за чушь-то! Не знаю как, но проглотила зверя, Чтоб тот поймал внутри ее собаку, Чтоб та поймала кошку, Чтоб та поймала паука, Чтоб тот поймал ту злую мушку, Которую захавала старушка. Теперь она, наверное, умрет. Одна моя знакомая старушка Однажды проглотила вола... Конечно, она умерла
_______________________________ Искренне прошу, смейтесь надо мной, если это вам поможет. Да я с виду шут, но в душе король, и никто как я не может. (с) КиШ
Salesgirl: Good Morning! What can I do for you? I: Could you let me see that green dress? I saw it in your online store and I like the style and the colour very much. Salesgirl: I`m afraid, this dress will be too big for you. May I show you another dress in green? I think this one will fit you. I: This is another style. Let me try it on in your fitting-room. It is very nice. I will buy it. Salesgirl: Do you want anything else? I: no. Thank you Salesgirl: Would you pay cash? I: No, I would like to pay by my credit card. Salesgirl: Fine. Thank you. Here are your clothes. I: Thank you, too. Good bye! Salesgirl: Good bye! Продавщица: Доброе утро! Чем могу быть Вам полезна? Я: Вы не могли бы мне показать то зеленое платье? Я увидела его в в вашем интернет магазине, мне очень нравится фасон и цвет. Продавщица: Боюсь, это платье будет Вам великовато. Можно я покажу Вам другое зеленое платье? Думаю, что оно Вам подойдет. Я: Это другой стиль. Давайте я его померяю в Вашей примерочной кабине. Оно милое. Я куплю его. Продавщица: Хотите что-нибудь еще? Я: Нет. Спасибо Продавщица: Вы будете платить наличными? Я: Нет, я хотела бы произвести оплату своей кредитной картой. Продавщица: Отлично. Спасибо. Вот Ваша одежда. Я: И Вам спасибо. До свидания! Продавщица: До свидания!
Те що перекладала з перекладачем
Тахари на ASL асимметричной декольте оболочкой Tahari by ASL Asymmetric Neckline Sheath Уникальная планка. Unique neckline. Прямой подол. Straight hemline
Моя мечта, чтоб я пришла в магазин и был вот такой сервис и ассортимент, и умение найти компромиссное решение!
-Hello! Do you have Markers Copic in set? -Hello! Yes, lets come co showcase -Awesome! i`m looking for a 12 markers Basic Set -Basic set is not available now, but we can make set one by one, if you have numbers of colors. -Now I`ll looking at my bookmarks. Have you WI-FI? -Yes, take a pass ******** -Here! I found a numbers, lets collect! -Take your set, go through to the checkout -Thank you! And Good bye! -Goog bye!
И вот моя страничка с товаром Терпеть не могу русификацию - очень длинные слова! Потому предпочитаю пользоваться приложениями в первозданном английском виде.
_______________________________ Случайности не случайны. Причина всего в Вашей жизни - Вы сами. Плохо или хорошо Вам - это Ваше творение. Наслаждайтесь своей силой.
Task 8 Sun of the sleepless George Gordon, Lord Byron
Оригинал
Sun of the sleepless! melancholy star! Whose tearful beam glows tremulously far! That show's the darkness thou canst not dispel, How like art thou to joy remember'd well! So gleams the past, the light of other days, Which shines, but warms not with its powerless rays; A nightbeam Sorrow watcheth to behold, Distinct, but distant - clear - but, oh how cold!
Мой вариант
Луна Солнце неспящих! Меланхоличная звезда! Твой слезный луч сияет трепетно далеко, Показывает - тьму он не способен разогнать, Искусство он, которое приятно вспоминать
Сияет прошлое огнем минувших дней, Блестят, но лишены тепла бессильные лучи Печали луч ночной не спим, чтоб созерцать: Отчетлив он, но отдален – чистейший – но такой холодный.
Перевод С. Маршака
Бессонных солнце
Бессонных солнце, скорбная звезда, Твой влажный луч доходит к нам сюда. При нем темнее кажется нам ночь, Ты - память счастья, что умчалось прочь Еще дрожит былого смутный свет, Еще мерцает, но тепла в нем нет. Полночный луч, ты в небе одинок, Чист, но безжизнен, ясен, но далек!
_______________________________
Как забыть — покажет время, как простить — покажет жизнь, как любить — покажет кто-то, кто забыл… простил… и жил…
Из всех наслаждений, отпущенных человеку, самое изысканное — шевелить мозгами. Б. Чхартишвили
Задание №8 Заранее извеняюсь за свой просто ужасный перевод Шекспира
Сонет 18, Шекспир
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimmed: But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou owl'st, Nor shall Death brag thou wand rest in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st. So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
Мой перевод
Должен ли я сравнивать тебя с летним днем? Твое искусство более красиво и более сдержанно: Грубые ветры качают дорогие бутоны мая, И летнее время слишком короткая дата; Иногда слишком горячо глаза с неба светят, И часто его золотой цвет сереет; И каждая справедливость из справедливости когда-нибудь снижается, Случайно либо природа меняет курс: Но твое вечное лето не должно блекнуть, И не терять владение этой случайностью Не буду хвастаться смерти ты бродишь в его тени Когда в вечных линиях времени ты гость. До тех пор, как люди могут дышать или глаза могут видеть, До тех пор жизнь это и дает тебе жизнь.
Перевод М.Чайковского
Сравню ли я тебя с весенним днем? Нет, ты милее длительной красою: Злой вихрь играет нежным лепестком, Весна проходит краткой полосою. Светило дня то шлет чрезмерный зной, То вдруг скрывается за тучей мрачной... Нет красоты, что, строгой чередой Иль случаем, не стала бы невзрачной. Твоя ж весна не ведает теней, И вечный блеск ее не увядает. Нет, даже смерть бессильна перед ней! На все века твой образ просияет. Пока есть в людях чувства и мечты, Живет мой стих, а вместе с ним и ты!
Задание: зайти на любой англоязычный интернет-магазин, выбрать 1 товар, и перевести весь текст на этой странице в т.ч. все кнопки и описания должны быть понятны. Представьте, что вы выбрали товар онлайн, но не смогли его купить. И вынуждены отправиться в магазин за ним. Составьте небольшой диалог с продавцом (до 10 реплик)
Никогда не заказывала вещи с англоязычных сайтов, поэтому непонятно было многое. Например: Metallic high block heel - Высокий блочный каблук цвета металлик Treat with leather protector - Рекомендуется использовать подходящее средство по уходу за кожей LOOK AFTER ME - Уход (Дословно - наблюдай за мной? ) SIZE & FIT - Размер и крой (слово крой вообще в первый раз вижу) eye-catching shapes - привлекательные формы cutting-edge - перспективный
Диалог в магазине
- Good afternoon! May I help you? - Yes, please. I'm looking for boots of unusual colour. Do you have something suitable? - We certainly do. Come this way, please. What size are you? - I need a size 39, I think. - Ok. I'd like to offer you boots of rust color from the new collection. Would you like to try it on? - Okay. I guess I'll try these on. - Do they feel comfortable? - I feel quite comfy in them. Are they made of real or artificial leather? - The upper is made of real leather and the sole is man-made leather. - They look luxurious. - Yes And they are the latest fashion. - OK. I’ll take them. How much are they? - 100$. How would you like to pay? - I'll pay in cash. - You're welcome anytime. Thanks for visiting our store. - Bye-Bye!
My real situation on pre-black friday I was trying to buy a few pairs of jeans
Jodie L. (Levi's): Hello, I'm Jodie. Thanks for contacting us today! How can I help you? Me: May I continue my chat with Samuel? I described him the problem Jodie L. (Levi's): I am showing that order 6012095285 just placed today and is processing normally. Me: I made an order, paid through Paypal, my money was blocked, the number of transaction is 5YV0824472762782L But I dont see this order in my account. Why? Jodie L. (Levi's): I am uncertain as to why you are not able to see the order in your account. I am showing you placed the order when signed into your account. Jodie L. (Levi's): Have you signed out and back in to see if your order appears? Me: I will try Jodie L. (Levi's): I would recommend to sign out and back in. Me: Thank you Jodie L. (Levi's): You are very welcome! Jodie L. (Levi's): Is there anything else that I can assist you with today? Me: No, my problem has been solved. Good bye! Jodie L. (Levi's): Thanks so much for chatting with me here at Levi.com ! Have a great day
Последний раз редактировалось Kulishi4ek 23 ноя 2016 23:03, всего редактировалось 2 раз(а).
Задание 3: I have a shade firm flormar, a India ink firm Maybelline, a pencil for eyebrows firm Brou rjois, a brilliance for lips firm Dermacol. Every morning i do not dyed, i dyed only on festival. My favorite India ink - the beige and brown colors a firm Maybelline. All my girlfriends do make-up every day. India ink - тушь beige - бежевый dyed - краситься
Задание 5: Смотрела сериал (вернее пока осилила только 2 серии, но буду смотреть еще) Шерлок Холмс с английскими и русскими субтитрами. Трудности не вызывали только самые простые, легкие фразы, все остальное было трудно. Трудно успевать читать и английские субтитры и русские (хотелось почитать английские, но когда не понимала хотелось прочитать еще и русские), особенно когда быстро говорили. Пересматривала отдельные моменты по несколько раз. Выделить то что не понятно очень сложно, тк непонятного гораздо больше. Так же смотрела на английском пару мастер классов фотографа, было очень интересно, особенно с мужниными комментариями/переводом.
Задание 7: не знаю, может уже кто то и выкладывал такие, но мне очень понравились, а девочек анекдоты не успела прочитать
Here is a good riddle to demonstrate the battle-between-the-sexes kind of jokes. Question: Why did God create the man before he created the woman? Answer 1: The answer that men give: To give him the chance to enjoy Heaven on Earth for a few moments. Answer 2: The answer that women give: Everyone makes a draft first!
riddle |ˈrɪd(ə)l| - загадка draft |drɑːft| - проект
Шуточная загадка для демострации битвы между полами. Вопрос: Почему Бог создал мужчину перед тем как создать женщину? Ответ 1: Ответ, который дает мужчина: Чтобы дать ему шанс насладиться раем на земле несколько минут. Ответ 2: Ответ, который дает женщина: Ни у кого не получается с первого раза. (Дословно: Каждый сначала создает черновик. Можно перевести как "Первый блин комом")
A man is talking to God. The man: "God, how long is a million years?" God: "To me, it's about a minute." The man: "God, how much is a million dollars?" God: "To me it's a penny." The man: "God, may I have a penny?" God: "Wait a minute."
Человек разговаривает с Богом. Человек: "Господи, а миллон лет - это как долго?" Бог: "Для меня это как минута." Человек: "Господи, а миллион долларов - это как много?" Бог: "Для меня это - что пенни." Человек: "Господи, а можно мне пенни?" Бог: "Подожди минуту."
Question: What's worse than finding a maggot in an apple? Answer: Finding half a maggot!
worse |wəːs| - хуже maggot |ˈmaɡət| - личинка
Вопрос: Что может быть хуже, чем найти червячка в яблоке? Ответ: Найти половинку червячка!
Question: Why is the letter "T" like an island? Answer: Because it is in the middle of waTer!
Вопрос: Чем буква "T" похожа на остров? (Почему буква "T" как остров?) Ответ: Потому что она посреди воды! (в середине слова "water")
A man asked for a meal in a restaurant. The waiter brought the food and put it on the table. After a moment, the man called the waiter and said: "Waiter! Waiter! There's a fly in my soup!" "Please don't speak so loudly, sir," said the waiter, "or everyone will want one."
meal |miːl| - еда loudly |ˈlaʊdli| - громко
Один человек заказал в ресторане еду. Официант принес заказ и поставил еду на стол. Через некоторое время человек зовет официанта и говорит: — Официант! Официант! В моем супе муха! — Пожалуйста, не так громко, сэр, — сказал официант, - иначе каждый захочет себе такую же.
Задание 8: She walks in Beauty – Lord Byron
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win. the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!
мой, корявейший перевод: Она прогуливается в красоте - Лорд Байрон
Она прогуливается в красоте, приятной ночи В безоблачной стране и звездном небе; И все это лучше тьмы и светлее Не встретить ее взгляд и ее глаза: Так мягок этот нежный легкий Который рай безвкусный день отвергает. Одна тень много, один луч немного, Половину ослабляя безымянно украшает Который волнует каждый вороной локон, Иначе нежно освещает ее лицо; Где мысли тихо приятно выражает Как чиста, как дорога их обитель. И эта щека, и эта бровь, Так ласковы, так успокаивают, все же красноречивы, Улыбка это победа, оттенки того жара, Но скажи о днях совершенство истощается, Умы мира со всеми ниже, Сердце вот кто любит невинно!
Она идет во всей красе (She walks in beauty) (Перевод С. Маршака) Она идет во всей красе Светла, как ночь ее страны. Вся глубь небес и звезды все В ее очах заключены, Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять - И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит, И легкий смех, как всплеск морской, - Все в ней о мире говорит. Она в душе хранит покой И если счастье подарит, То самой щедрою рукой!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0